Задержитесь!

У нас 4425 бесплатных книг, а также есть возможность оформить подписку всего от 279 рублей в месяц!

+
Главная Избранное Каталог Библиотека Блог
Как написать книгу? Как стать писателем? Справочник писателя. Писательское мастерство. Обучение на писателя

Тема: Помогите с переводом двух слов

На войне во время авианалетов или артобстрелов часто используется команда "Ложись!" Знает ли кто-нибудь аналогичный англоязычный вариант? Не буквальный перевод, а именно армейскую команду?

Также во время великой отечественной наши называли мессершмитты "мессерами". И при авианалете в фильмах наши кричат: "Мессеры! Ложись!" Была ли в войсках антигитлеровской  коалиции распространена аналогичная англоязычная кличка самолета?

Эти два термина нужны мне для эпизода в одной из глав. Сразу замечу, что моя книга вообще не про войну. Чистой воды попаданство в мир магии. 

"Воздух" это более емкая и не требующая допов команда. И сразу ясно про авианалет - бомбежку, и те кому нужно прячутся, те кому нужно принимают меры по отражению. Просто "Ложись" по моему мнению не катит, размыто слишком и больше работает при снайпере например или внезапном обстреле с земли. :jm05

Дмитрий Демидов (ПослеИгр), Да, но вопрос именно в англоязычном аналоге и именно двух терминов. В идеале, чтобы эта пара слов на английском была легко узнаваема русскоязычным современным парнем. Ну и вообще - читателем. И чтоб по времени ко второй мировой ее отнести было легко.

"Bombs!"
Как вариант. Хотя, чесгря, по-аглицки не шпрехаю. (((

Гугл упорно навязывает "get undressed", но я бы не стал ему верить.

Городов Владимир, Сербский, тут не гугл нужен, а сленговые выражения английской или американской пехоты того периода времени. Может кто в фильмах встречал или в книгах?

Англоязычная строевая команда "Take cover!" - "В укрытие!"
Александр Вербовой, почему именно Мессеры? Он же "стодевятый", "худой", "глиста" и являлся истребителем. Были же еще и Фокевульфы и Юнкерсы

Игорь Митрофанов, киношный опыт. Юнкерсы - да. Более близко. Спасибо.

Игорь Митрофанов

Были же еще и Фокевульфы и Юнкерсы


Правильно. Скорее уж Юнкерс 87. Характерный звук пикирующего бомбардировщика уже причина отдать команду прятаться. И да всё же Фокке-вульф

Широков Алексей

Скорее уж Юнкерс 87. Характерный звук пикирующего бомбардировщика уже причина отдать команду прятаться.


Команда "Дайв-бомберс" (от английского dive-bomber - пикировщик, так называли Ю-87 американцы).

Константин Хохряков, спасибо. А есть какой-то фильм или книга, где это можно посмотреть?


Для публикации новых тем и ответов в темах вам нужно войти на сайт.

Станьте автором, чтобы заработать с нами

Вы творческий человек? Вы любите и хотите делиться с людьми тем, в чем разбираетесь?